La importancia de hacerse entender

por 21noticias.com

Prácticamente tres cuartas partes de la población mundial prefiere hacer sus compras online en su lengua materna; derribar de forma profesional barreras idiomáticas puede ser la forma más directa de tocar sus sentimientos y también de marcar un factor diferencial respecto a la competencia

En un mundo cada vez más global, cualquier aspecto que ayude a superar las barreras de todo tipo resulta fundamental para no quedarnos atrás en la carrera con la competencia. Vivimos en el mundo de lo fugaz, lo puntual y lo instantáneo, y todo aquello que incomode o sea un aspecto en contra en nuestra política de comunicación puede llevar a la pérdida de un cliente que jamás volverá o nos costará muchísimo trabajo recuperar. Por ahí pasa el sentido y la necesidad de la traducción de páginas web como la que ofrece Berba.

Puede decirse que da igual cómo de bueno, maravilloso o diferente sea nuestro artículo o nuestra propuesta si no somos capaces de transmitir correcta o rápidamente ese mensaje. A través de servicios profesionales y profesionalizados es posible incrementar la capacidad de penetración de nuestro negocio y tirar abajo los muros o fronteras como los que supone el idioma. Cuanto más cercano a su lengua materna encuentren el mensaje, más directamente apelaremos y conseguiremos llegar a sus sentimientos.

Otro gran error, que puede resultar incluso más nocivo y contraproducente que la falta de traducción, pasa por sobrevalorar nuestras propias capacidades y creernos capaces de llevar a cabo un trabajo para el que no estamos cualificados. Una negligente labor de traducción puede dejarnos en una situación cercana al ridículo e incluso crear problemas comunicativos, con la consiguiente pérdida de prestigio.

Si el 75 por ciento de los consumidores online prefieren realizar sus compras en su lengua materna, ¿cuánto tráfico estamos perdiendo por no ofrecer nuestros contenidos en el idioma de nuestros usuarios? Contar con los servicios de traducción y localización web para traducir nuestra página es el primer paso para la internacionalización de nuestra empresa.

Pensar en la traducción de servicios de internet debe ir más que pensar en nuestra propia página oficial y debe ir al grupo de servicios que a través de la red podemos encontrar. Una tercera parte de las páginas web de todo el mundo están construidas en WordPress, por lo que dominar ese punto es clave. Shopify, Magento o Drupal están entre los campos de actuación a los que también es recomendable llegar. Simplemente el concepto de hacernos entender debe hacer entender la importancia.

Comparte éste artículo
Escribe tu comentario