La traducción jurada o la importancia de hacernos entender en Baleares

por 21noticias.com

La situación natural de las islas, con cientos de miles de ciudadanos europeos relacionándose en sus idiomas, convierte en fundamental ser capaces de transmitir de forma exacta el mensaje con las bonanzas de nuestro producto o idea

La comunicación ocupa buena parte del presupuesto de las grandes corporaciones, hasta el punto de hacerla el eje de sus estrategias y condicionar todo tipo de actividad para ser capaces de emitir el mensaje adecuado. De alguna forma, algo semejante ocurre desde la empresa más individual, formada por nosotros mismos, hasta la multinacional con más tentáculos en su sector. Se trata de comunicar bien o saber transmitir nuestro discurso de la forma más correcta, ajustada, precisa y que le haga justicia a las bonanzas del producto que queremos vender o hacer llegar hasta nuestro público objetivo.

En ese sentido, la realización de traducciones juradas se antoja fundamental en un territorio como Baleares, en el que en ocasiones nos sentimos presentes dentro de una Torre de Babel de la que creemos controlar sus pormenores, pero que en realidad nos aleja un poco más del escenario ideal cada vez que pretendemos comunicar internacionalmente desde la falta de cualificación o la improvisación. Poner nuestro mensaje en manos de profesionales cualificados, formados y, sobre todo, acreditadamente válidos según las instituciones, puede marcar la diferencia entre abrir o cerrar ventanas, entre decir lo exactamente necesario o el casi.

Todos los trabajos de traducción jurada son firmados y sellados por un traductor jurado, que sella y fecha una copia del documento para que se pueda cotejar que se ha traducido el documento que corresponde en cada caso. Además, incluye la jura del profesional según la cual la traducción es fiel y completa al original. Lo que se puede calificar de garantía.

En el mundo actual no es posible concebir una política de comunicación sin tener en cuenta la incidencia y el papel que juegan las redes sociales, por lo que las traducciones para redes sociales se han convertido en uno de los servicios más solicitados. De nada nos sirve ser muy seguidos, exitosos o realizar ideas extraordinariamente capaces de llegar a quien queremos contactar si después ese mensaje es vacío, inexacto o alejado de lo que realmente deseamos transmitir. Poner nuestra comunicación en redes bajo ese prisma también debe ser un factor decisivo y determinante.

Las características intrínsecas del turismo, así como las bonanzas naturales que ofrece el propio territorio convierten a estas islas del Mediterráneo en una mezcla de idiomas, culturas y civilizaciones que hace reconocibles y audibles en el día a día por la calle un buen número de idiomas hablados en Islas Baleares. Los dos recogidos constitucionalmente por el Estado español, el castellano y el mallorquín, son los predominantes, con tres alternativas europeas a continuación: italiano, inglés y alemán. Ser capaz de manejar con precisión el mensaje a una colonia que impacta a cientos de miles de ciudadanos es abrir nuestro abanico comunicaciones de manera masiva.

Comparte éste artículo
Escribe tu comentario